Chi sono

Verona

Svolgo la professione di traduttrice dall'inglese e dal cinese verso l'italiano dal 2000.

Vivo e lavoro a Verona, città che ospitava il centro ricerche Glaxo Wellcome (poi GlaxoSmithKline), ora Aptuit. Ho avuto così l'opportunità di occuparmi fin dall'inizio di traduzioni mediche, in particolare protocolli clinici, documenti per i pazienti e brochure e dossier su terapie oncologiche, antibiotici, agenti antiretrovirali e vaccini.

Dal 2011 in avanti il mio lavoro ha riguardato anche manuali d’uso e istruzioni di dispositivi medici e diagnostici e impianti, fogli illustrativi di medicinali e brochure di prodotti sanitari per le principali aziende del settore, mentre dal 2014 partecipo a progetti di traduzione editoriale per la pubblicazione della versione italiana di manuali di riferimento destinati a medici e studenti di medicina.


Principali clienti e progetti più significativi

GlaxoSmithKline, Verona

Nel corso degli anni ho fornito servizi di traduzione ad Abbott, Bayer, Celgene, Chiron, Eisai, GlaxoSmithKline, Novartis, Pfizer, Shire, Sanofi-Pasteur, ViiV Healthcare e molte altre aziende farmaceutiche e Organizzazioni di Ricerca a Contratto (CRO). Tra i progetti più consistenti, ho curato la traduzione della documentazione per il lancio dell’antibiotico Cubicin, nonché di articoli scientifici e protocolli di studio su Ziagen (abacavir), Tykerb (lapatinib), Votrient (pazopanib), Relenza (zanamivir) e Fluarix.

Arthrex, DeRoyal, Dexcom, Dräger, Fresenius, Fona Dental, Getinge, Livanova, Motiva Implants e Olympus Medical Systems sono alcuni dei produttori di dispositivi medici per cui ho lavorato, prevalentemente nei settori di artroplastica, cardiologia, diagnostica, endoscopia e apparecchiature di monitoraggio dei pazienti. Nel 2018 ho tradotto in italiano l'app e l'intera documentazione di supporto del sistema di monitoraggio glicemico continuo Dexcom G6.

Ho infine partecipato ai seguenti progetti di traduzione editoriale (elencati dal più recente):

  • Oxford Handbook of Clinical Specialties, 10a edizione
  • Oxford Handbook of Clinical Medicine, 10a edizione
  • Boron, Medical Physiology, 3a edizione
  • Raynolds, The Netter Collection of Medical Illustrations
  • Robbins, Atlas of Pathology
  • Schrier, Manual of Nephrology
  • McNally, Human Anatomy & Physiology
  • Conti, The Cardiovascular System
  • Marino, The ICU Book

Curriculum vitae

Università Ca' Foscari, Venezia

Nel 1994 ho conseguito la maturità scientifica presso il Liceo A. Messedaglia di Verona.

Nel 1999 ho conseguito la laurea in Lingue e Letterature Orientali presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia con 110 e lode e tra il 1996 e il 2000 ho seguito corsi di lingua cinese presso l’Università di Nanchino e l’Università dello Yunnan nella Repubblica Popolare Cinese.

Come approfondimento professionale e per interesse personale ho partecipato a conferenze e seminari nel campo delle scienze naturali (biogeografia, botanica, conservazione, fotografia naturalistica, zoologia).

Alcuni corsi online che ho seguito negli ultimi anni:

  • Apr 2011 - A Translator’s Guide to the Drug Discovery Industry (webinar ATA)
  • Mag-giu 2011 - Laboratorio di traduzione farmaceutica - Il consenso informato, di Isabella Blum
  • Nov-dic 2013 - Clinical Terminology for International and U.S. Students, University of Pittsburgh
  • Feb-mar 2014 - Design and Interpretation of Clinical Trials, Johns Hopkins University
  • Giu-ago 2019 - Introductory Human Physiology, Duke University